HART AwardHART Award
26,473 views次瀏覽
Academy of Visual Arts視覺藝術院  |  Bachelor學士  |  2020
Printed Book印刷書  |  14 x 21 x 1 cm14 x 21 x 1 厘米  |  Comics漫畫  |  Artwork藝術作品

Black mud, White stone, Reflective water' is a pithy phrase for distinguishing obstacles of mountain roads on night hikes. Black for the mud, white for the stone and the reflective water for the little ponds on the ground.

'Even though the appearance of objects cannot be seen under night sky, the nature of them never change.'

(The text is provided by the student)
「黑泥白石反光水」為夜行時辨別山路障礙物所記起的一句口訣,意指黑為泥,白為石,反光的表面則為小水坑。

「夜空下事物的本貌雖然不能被看見,但其本質並不會改變。。」

(本文由學生提供)

APA: YIP, Wong Ting葉汪庭. (2020). Black Mud, White Stone, Reflective Water《黑泥、白石、反光水》. Retrieved from HKBU Heritage: https://heritage.lib.hkbu.edu.hk/routes/view/ids/HER-011340
MLA: YIP, Wong Ting葉汪庭. "Black Mud, White Stone, Reflective Water《黑泥、白石、反光水》". HKBU Heritage. HKBU Library, 2020. Web. 03 Dec. 2024. <https://heritage.lib.hkbu.edu.hk/routes/view/ids/HER-011340>.

Persistent link永久網址  |  Library catalogue圖書館目錄
Luna
WONG, Ho Ching
月缺
黃皓珵
Home Sweet Home
LAI, Wing Shan
居者有奇屋
黎穎珊
Bubble
YUNG, Sum Yi
泡沫
翁心怡
Black Mud, White Stone, Reflective Water
YIP, Wong Ting
《黑泥、白石、反光水》
葉汪庭
Confession Booth
CHENG, Wing Ka
告 • 解
鄭穎嘉
Jelleries (pendants)
LEE, Ka Man Car
Jelleries (pendants)
李嘉敏
Mine
YU, Wai Yan
我的
余煒恩