HART AwardHART Award
6,646 views次瀏覽
Academy of Visual Arts視覺藝術院  |  Bachelor學士  |  2020
Printed Book印刷書  |  14 x 21 x 1 cm14 x 21 x 1 厘米  |  Comics漫畫  |  Artwork藝術作品

Black mud, White stone, Reflective water' is a pithy phrase for distinguishing obstacles of mountain roads on night hikes. Black for the mud, white for the stone and the reflective water for the little ponds on the ground.

'Even though the appearance of objects cannot be seen under night sky, the nature of them never change.'

(The text is provided by the student)
「黑泥白石反光水」為夜行時辨別山路障礙物所記起的一句口訣,意指黑為泥,白為石,反光的表面則為小水坑。

「夜空下事物的本貌雖然不能被看見,但其本質並不會改變。。」

(本文由學生提供)

APA: YIP, Wong Ting葉汪庭. (2020). Black Mud, White Stone, Reflective Water《黑泥、白石、反光水》. Retrieved from HKBU Heritage: https://heritage.lib.hkbu.edu.hk/routes/view/ids/HER-011340
MLA: YIP, Wong Ting葉汪庭. "Black Mud, White Stone, Reflective Water《黑泥、白石、反光水》". HKBU Heritage. HKBU Library, 2020. Web. 28 May. 2023. <https://heritage.lib.hkbu.edu.hk/routes/view/ids/HER-011340>.

Persistent link永久網址  |  Library catalogue圖書館目錄
Goodbye Elizabeth
TAM, Yuen Hing
再見伊莉沙伯
譚源興
A Glass Tree Trunk
YEUNG, Hing Yi
A Glass Tree Trunk
楊馨怡
我要學中文?少數族裔學童求學的困難
CHIU, Ka Wan
我要學中文?少數族裔學童求學的困難
趙嘉韻
Black Mud, White Stone, Reflective Water
YIP, Wong Ting
《黑泥、白石、反光水》
葉汪庭
Seat • Sit
TSANG, Po Fan
坐 • 座
曾寶芬
To Self
YIP, Chun Kit
去我
葉進杰
Let It Grow
TSUI, Lok Yi;NG, Ka Lo
路邊的野草不要踩
徐樂怡;吳珈璐